Clásicos a Medida

Clásicos para ESO y Bachillerato

El hecho de que el lenguaje sea el instrumento con el que los seres humanos se comunican y realizan la mayoría de sus aprendizajes otorga a la materia de Lengua y Literatura un protagonismo especial en el currículo. Entre sus objetivos, encontramos dos que hacen referencia directa al estudio de los textos de la tradición literaria:

  • Comprender textos literarios utilizando conocimientos básicos sobre las convenciones de cada género, los temas y motivos de la tradición literaria y los recursos estilísticos.
  • Aproximarse al conocimiento de muestras relevantes del patrimonio literario y valorarlo como un modo de simbolizar la experiencia individual y colectiva en diferentes contextos histórico-culturales.

En Anaya ofrecemos para ello una serie de colecciones que permitirán, desde 1º de ESO hasta Bachillerato, el acercamiento a los clásicos de nuestra lengua, y su aprovechamiento didáctico mediante recursos complementarios, algunos incluidos en el propio libro, y otros en materiales descargables.

Biblioteca Didáctica

La CelestinaEs una colección de obras cumbre de la literatura española, encaminada a lograr el máximo aprovechamiento de su lectura por parte de los estudiantes de Enseñanza Secundaria y Bachillerato. La colección se compone de 25 títulos, con las siguientes características editoriales:

  •  Introducción, con una visión global de la época y del autor de la obra y con ilustraciones en color.
  • El cuerpo de la obra, con su edición íntegra, y notas a pie de página sobre cuestiones léxicas y críticas.
  • Cinco comentarios, distribuidos a lo largo del texto, analizan fragmentos determinados de la obra y plantean actividades y cuestiones sobre ellos.
  • En el Apéndice se efectúa un estudio pormenorizado de la obra.
  • El libro se cierra con una Bibliografía.

Consulta todos los títulos de la colección

Biblioteca Didáctica Anaya

Nueva Biblioteca Didáctica 

Bajarse al moroEsta colección de obras fundamentales de la literatura española pretende introducir y consolidar la lectura de los clásicos entre los estudiantes de Educación Secundaria y Bachillerato. Por ello, los libros de la NBDA adoptan una orientación didáctica en todos sus componentes. Es decir, a esta finalidad didáctica se supeditan la elección de la obra (obras cortas, selecciones o antologías) y los materiales que la acompañan (introducción, propuesta de actividades, notas léxicas y explicativas).

La colección se compone de 24 títulos, con las siguientes características editoriales:

  • Modernización total de los textos.
  • Breve introducción sobre la época, el autor y la obra.
  • Abundantes notas explicativas a pie de página y notas léxicas en los márgenes del libro.
  • Al final del libro, las Orientaciones para el estudio de la obra plantean actividades para realizar por los alumnos.

Consulta todos los títulos de la colección

Nueva Biblioteca Didáctica Anaya

Clásicos a Medida

Don Quijote de la ManchaUna colección que ofrece adaptaciones de los clásicos de la literatura de todos los tiempos, como Cervantes, Shakespeare, Fernando de Rojas…, ajustadas al lenguaje actual, con un diseño moderno y accesible para el lector joven. La adecuación de la obra a la actualidad y a la edad del destinatario se ha realizado con el máximo respeto y delicadeza, y conserva la esencia, el tono y el sentido que su autor depositó originalmente en ella. Todas estas cualidades se suman para ofrecer a los jóvenes un acercamiento sencillo y ameno a los grandes clásicos de la literatura, que son de lectura obligatoria para una completa formación de la persona.

La colección está dirigida por Emilio Fontanilla, y las adaptaciones están a cargo de profesores que viven la literatura en el aula. Además, el docente tiene a su disposición un CD-ROM para complementar la lectura de cada uno de los libros, cada uno de los cuales cuenta con un cuaderno de actividades descargable en PDF.

Consulta todos los títulos de la colección

Clásicos a Medida 2013

Tus Libros Selección

FrankensteinUna colección de clásicos de la literatura juvenil, muy útil para promover la lectura entre los jóvenes. Está compuesta por títulos de autores representativos de la literatura universal, cuyo conocimiento se considera básico para la formación intelectual y humana de los alumnos de ESO y Bachillerato.

La edición de estos libros presenta unas características fundamentalmente didácticas:

  •  Una breve introducción sobre el autor y la época en que vivió.
  • Notas léxicas situadas en los márgenes.
  • Notas explicativas de los aspectos históricos, críticos y literarios, situadas a pie de página.
  • Al final del libro, un apéndice de ficción descubre, a través de un artificio literario, algunas claves para la interpretación de la obra.
  • Los textos corresponden a la traducción íntegra al castellano de la primera edición en la lengua original de las obras.

Cada libro dispone de un proyecto de lectura en PDF con información complementaria del libro y el autor, así como propuestas de actividades para realizar en el aula.

Consulta todos los títulos de la colección

 

Etiquetas: , , , , , ,

“Capitanes intrépidos” (Rudyard Kipling), edición adaptada

Capitanes intrépidosAdaptación de Lourdes Íñiguez, ilustraciones de Anna Clariana

Dirigida a lectores de 12 años en adelante

Harvey es un niño malcriado, impertinente y maleducado, hijo de un multimillonario. Un día, todo cambia cuando, durante un lujoso viaje en barco, cae al mar y es recogido por unos pescadores. Su nueva vida en un barco pesquero le obligará a aprender un oficio para poder comer, y le enseñará a convivir con otras gentes que le muestran valores que él nunca había apreciado.

El autor: Rudyard Kipling
Pasó su primera infancia en la India y su periodo de formación en Inglaterra. En 1882 regresó a la India y trabajó como periodista. Fruto de esta labor y de una frecuente vida social, nació su primera obra en 1886, “Departmental Ditties”, a la que siguió “Los Cuentos de las Colinas”. Comenzó así un periplo literario que le llevó a los Estados Unidos y de nuevo a Inglaterra, donde fue acogido por la intelectualidad británica. Su fértil trayectoria vital fue reconocida en 1907 con el Premio Nobel.

La adaptadora: Lourdes Íñiguez Barrena
Nació en Córdoba, en 1951. Estudió en la Universidad Central de Barcelona, obteniendo el grado de doctor en Filología Románica Hispánica. Asimismo posee el título superior de Inglés de la Escuela Oficial de Idiomas de Sevilla. Desde 1976 es catedrática de Enseñanza Media y actualmente reside en Sevilla, donde enseña Lengua y Literatura Española en el Instituto Macarena de esa ciudad. Junto a su actividad docente, ha mostrado interés por diversos temas de la literatura y de la enseñanza, que se ha plasmado en varias publicaciones.

Etiquetas: , ,

Selección de “Fábulas” de Esopo

Miércoles, 10 abril 2013 | Clásicos, De 6 a 11 años, Novedades | No hay comentarios

FábulasEdición de Manuel Yruela, ilustraciones de Valentí Gubianas

Para lectores de 10 años en adelante

Excelente selección de las fábulas esópicas. En esta adaptación del gran clásico griego se recogen cien fábulas en las que se tratan diferentes asuntos: la astucia, el amor, la avaricia, la amistad, la humildad, la desgracia… Dioses, asnos, perros, leones, hormigas, lobos, moscas, pescadores y muchos más conforman el elenco de personajes protagonistas de estas simbólicas historias.

El autor: Esopo
Fue un gran fabulista griego. Son pocos los datos biográficos que se conocen de él. Su nacimiento se suele fechar alrededor del 600 a.C. Tampoco está muy claro dónde nació, y se le atribuyen diferentes lugares: Frigia, Tracia… En torno a su persona crecieron muchas leyendas y anécdotas. Una de las más extendidas es aquella que dice que fue un esclavo frigio. Sería, precisamente, esta condición la que le permitió viajar por muchos países acompañando a sus amos. Cuando le fue concedida la libertad comenzó a escribir breves historias ejemplarizantes que casi siempre tenían como protagonistas a animales. La influencia de las «fábulas esópicas» es innegable y ha llegado hasta nuestros días.

El adaptador: Manuel Yruela
Nació en Sevilla en 1965, y es profesor de Latín en Enseñanza Media. Ha colaborado en los últimos años con diversas revistas literarias, en especial con Los papeles mojados de Ríoseco, de la que es director desde 2009. Ha publicado relato corto y, recientemente, también su primera novela, El ojo de la gallina (Point de lunettes, 2011).

Etiquetas: , , ,

“El alcalde de Zalamea” (Calderón de la Barca), edición adaptada

El alcalde de ZalameaAdaptación de Emilio Fontanilla, ilustraciones de Goyo Rodríguez

Dirigida a lectores de 14 años en adelante

Un destacamento del ejército, al mando del general don Lope de Figueroa, llega a la localidad de Zalamea de la Serena para descansar antes de continuar su camino hacia Portugal. El general busca alojamiento para sus soldados en las casas del pueblo. A don Álvaro de Ataide, capitán de la tropa, le asigna la casa de Pedro Crespo, un rico campesino que vive con sus hijos, Juan e Isabel. A partir de este momento, se sucederán una serie de acontecimientos en los que el honor, la justicia, el amor y la muerte serán los protagonistas.

El autor: Pedro Calderón de la Barca
Nació en Madrid el 17 de enero de 1600. Se educó con los jesuitas en Madrid, y continuó los estudios en las universidades de Alcalá y Salamanca hasta 1620. Fue soldado en la juventud y sacerdote en la vejez, lo que era bastante habitual en la España de su tiempo. En sus años jóvenes su nombre aparece envuelto en varios incidentes violentos, como una acusación de homicidio y la violación de la clausura de un convento de monjas. De su vida militar existen pocas noticias, aunque consta que tomó parte en la campaña para sofocar la rebelión de Cataluña contra la Corona (1640). Contrasta lo impulsivo y mundano de su juventud con lo reflexivo de su madurez, un aspecto que se acentúa al ordenarse sacerdote en 1651. Disfrutó del máximo prestigio en la brillante corte de Felipe IV y su nombre va asociado a la inauguración del palacio del Buen Retiro de Madrid, en 1635, y a numerosas representaciones teatrales palaciegas. El rey le honró otorgándole el hábito de Santiago. También fue capellán de la catedral de Toledo y capellán del rey. Murió en Madrid el 25 de mayo de 1681. En vida fue un autor respetado por todos y rara vez aparece mezclado en las violentas polémicas literarias de sus compañeros de letras. Después de la muerte de Lope de Vega, en 1635, fue reconocido como el dramaturgo más importante de su época.

El adaptador: Emilio Fontanilla Debesa
Es catedrático de Lengua española y Literatura. Actualmente ejerce la docencia en el IES Isbilya de Sevilla. Ha sido presidente de la Asociación Andaluza de Profesores de Español Elio Antonio de Nebrija. Su interés por la lengua y la literatura españolas, así como por su enseñanza, se ha plasmado en diversas publicaciones, en la colaboración en proyectos editoriales destinados a la enseñanza secundaria y en la impartición de cursos de formación del profesorado. Actualmente coordina la colección Clásicos a Medida de Anaya.

Etiquetas: , ,

Catálogo de clásicos adaptados 2012

Lunes, 3 septiembre 2012 | Clásicos, Descargas, Novedades | 1 comentario

Te presentamos el nuevo catálogo actualizado con los títulos publicados este año de la colección Clásicos a Medida (Oliver Twist, Robinson Crusoe y la Odisea), que ofrece textos adaptados para lectores desde los 10 a los 14 años. Puedes descargar la versión interactiva en PDF, con enlaces a extractos de los libros, y a las guías de actividades.

Catálogo Clásicos a Medida 2012

Etiquetas: ,

“Robinson Crusoe”, nueva edición adaptada

Robinson Crusoe cuenta la increíble historia de un joven marinero que sobrevive al naufragio del barco mercante en el que viajaba. Completamente aislado en una isla, tendrá que superar numerosas adversidades: tormentas, esclavitud, hambre… y, sobre todo, soledad. Una soledad que le acompañará durante más de veintiocho años.

Robinson Crusoe nació en las páginas de un libro publicado, por primera vez, el 25 de abril de 1719 gracias a la imaginación de un escritor inglés llamado Daniel Defoe. El título completo de la obra era: La vida y las extrañas y sorprendentes aventuras de Robinson Crusoe, de York, navegante. El nombre del autor no aparecía impreso en ningún lado, pues se presentaba la obra como si hubiese sido escrita por el propio protagonista.

El éxito fue inmediato y en seguida empezaron a surgir ediciones piratas, por lo que el autor escribió una segunda y una tercera parte. Se hicieron adaptaciones y traducciones a otras lenguas de la obra original, pero también empezaron a surgir en Inglaterra y en otros países europeos imitaciones del original, de modo que «Robinson» pronto perdió su condición de nombre propio que identificaba a un ser individual y concreto para convertirse en el nombre común que designaba a cualquier náufrago obligado a vivir en solitario en una isla durante un tiempo considerable. Incluso hubo un Robinson niño, una Robinson niña, un Robinson negro o un Robinson perro.

A finales del siglo XIX se habían publicado al menos setecientas ediciones, traducciones, imitaciones o adaptaciones de la obra en diferentes lenguas.

Robinson Crusoe es, pues, uno de esos personajes literarios que se sale de las páginas de la obra a la que pertenece para convertirse en un mito, esto es, para sintetizar simbólicamente una determinada realidad humana, una actitud ante la vida, una forma de entender el mundo. De este modo, el nombre propio se convierte en nombre común y se utiliza en la lengua cotidiana (incluso en otras lenguas diferentes de aquella gracias a la cual vio la luz) para designar una idea que va más allá de la historia concreta que le tocó vivir al personaje en las páginas del libro, aunque tenga su origen en ella. En nuestro caso, el personaje es visto como la representación del hombre moderno que, confiando en sus propias habilidades y capacidades, es capaz de sobrevivir en solitario en un medio hostil.

(Texto extraído de la introducción elaborada por Emilio Fontanilla Debesa)

Etiquetas: , ,

La “Odisea” en versión adaptada

La Odisea, del poeta griego Homero, es uno de los poemas épicos más importantes de Occidente. La historia narra el viaje de regreso del héroe Odiseo a su patria, la isla de Ítaca, tras su participación en la guerra de Troya. Su travesía estará llena de peligros y aventuras. La Odisea es una metáfora del viaje que es la vida para todos nosotros; de ahí que sea un clásico universal.

No hay un caso como el de Homero en la literatura universal. Desde hace nada menos que 2800 años, lectores de cualquier condición, generación tras generación, han seguido su relato sobre los más famosos personajes que hayan nacido de la imaginación del hombre, Odiseo, al que también llamamos Ulises, y todos los demás héroes que participaron con él en la guerra de Troya.

La fama y el prestigio que alcanzó Homero no son hoy fáciles de imaginar. Con sus dos obras, la Ilíada y la Odisea, fue capaz de eclipsar al resto de la literatura griega durante siglos. Es como si no hubiera existido prácticamente nadie más que él. La veneración de sus compatriotas alcanzó extremos impensables para cualquier escritor u obra literaria posterior. Los alumnos en las escuelas lo estudiaban todo a través de sus obras: el uso del idioma, la religión, la virtud y las conductas reprobables, las relaciones entre hombres y mujeres, la historia, las tácticas militares o la configuración de las constelaciones en el firmamento. Siglos después de su muerte, las ciudades griegas rivalizaban por su presencia en los poemas homéricos. Atenas, por ejemplo, no aparecía citada en la Ilíada en el catálogo de las naves que acudieron a Troya, así que, con el solo deseo de acrecentar su prestigio, hizo que se prepararan copias del poema añadiendo un verso en el que se decía que acudieron allá atenienses con cincuenta naves. Por su parte, los gobernantes de la ciudad de Megara actuaron de la misma manera añadiendo un verso para justificar su pretensión de anexionarse algunos territorios en disputa apoyándose en la autoridad de Homero. Más tarde, en el Egipto del siglo IV antes de Cristo, se inventaron los signos de puntuación con el único fin de poder anotar y fijar de manera definitiva sus textos originales, lo que supuso el nacimiento de la ciencia que hoy conocemos con el nombre de Filología. En esta época, su influencia era tan grande en la mentalidad de la gente, que Platón, el famoso filósofo ateniense, al describir su ciudad ideal, había propuesto que Homero fuera desterrado de ella por considerar que su influencia resultaba perjudicial para la vida de la comunidad.

Con estos ejemplos podemos hacernos una idea de lo que Homero llegó a significar para los griegos. Pero con la desaparición del mundo griego antiguo, Homero no murió. Siguió vivo en los escritores latinos y posteriormente en la infinidad de los que formaron la inmensa y variada tradición literaria occidental, extendida por los cinco continentes desde la Antigüedad hasta nuestros días.

El italiano Dante, el más grande de los poetas medievales, ya a las puertas del Renacimiento y casi dos milenios después de que Homero compusiera sus obras, todavía lo seguía colocando a la cabeza de todos los poetas. Cervantes, trescientos años después, nos contaba la historia de don Quijote, un Ulises de su tiempo, enfrentado a la inagotable experiencia del mundo a través de un sinfín de aventuras. Ismael, el protagonista de Moby Dick, no es otra cosa que un Ulises surcando los mares a la caza de ballenas. El irlandés James Joyce, a principios del siglo pasado, escribió su más famosa novela, Ulysses, para contar la historia de un hombre corriente, como nosotros, enfrentado a las infinitas peripecias de un día cualquiera. Podríamos haber llenado este libro de ejemplos como estos. Aún hoy películas como Troya o La mirada de Ulises nos siguen contando, una vez más, las aventuras de los personajes homéricos.

(Texto extraído de la introducción elaborada por Manuel Yruela Guerrero)

Etiquetas: , ,

“Oliver Twist”, edición adaptada

Jueves, 15 marzo 2012 | Clásicos, Novedades | No hay comentarios

Oliver TwistOliver Twist es la segunda novela del escritor inglés Charles Dickens, quien la inició en 1837, cuando apenas contaba veinticinco años. Se trata de una obra novedosa en la literatura inglesa por ser una novela de realismo social que tiene como protagonista a un niño. A los lectores españoles, esto no nos sorprende, pues tenemos novela social protagonizada por niños desde la época clásica, es decir, el siglo XVI; basta citar las novelas picarescas Lazarillo de Tormes, anónima, o Rinconete y Cortadillo, de Cervantes, uno de los autores favoritos del escritor inglés.

En efecto, Dickens tomó como modelo el mundo que le rodeaba y su propia experiencia, en especial el recuerdo de sus años infantiles. No tuvo que acudir a la imaginación para componer la trama argumental de su novela, la realidad se desbordaba ante sus ojos y lo que hizo fue seleccionar aquello que le interesaba. Así, decidió convertirse en el cronista de los pobres y desfavorecidos de la fortuna. Esto no quiere decir que la novela social pueda ser tomada como un documento histórico; no debemos confundir la historia con la literatura, esta última es verosímil, o sea, lo que cuenta podría haber sucedido; pero no es verdadera, como lo son los hechos históricos.

Como es norma en esta colección de Clásicos a Medida, la novela es una traducción y adaptación del original inglés. Algunos de los capítulos se han simplificado, a fin de que una obra tan extensa como esta pudiera caber en el reducido marco de estas páginas; pero es importante resaltar que ni el argumento ni su sentido último han sido en lo más mínimo alterados.

(Extracto de la introducción a Oliver Twist de Lourdes Íñiguez Barrena, adaptadora)

Etiquetas: , , ,

Iban Barrenetxea ilustra una adaptación de “Alicia en el País de las Maravillas”

Lunes, 28 marzo 2011 | Clásicos, De 6 a 11 años, Humor, Novedades | 1 comentario

Alicia está sentada junto a su hermana a la orilla del río. De repente, ve pasar a un Conejo Blanco que va hablando solo y que se mete en su madriguera. Sorprendida, Alicia decide seguirle, pero en su persecución cae por un profundo agujero que la llevará hasta un mundo «maravilloso».

Destaca en esta edición, recomendada para lectores a partir de 10 años, la excelente adaptación del estilo y de los juegos lingüísticos empleados en la novela, así como los maravillosos dibujos que acompañan al texto y que ilustran, de un modo excepcional, el espíritu con el que Lewis Carroll escribió su libro.

Existe una guía de lectura que se puede descargar gratuitamente en la que, capítulo a capítulo, se ofrece la posibilidad de analizar la obra desde diferentes puntos de vista a través de las actividades.

El autor | Lewis Carroll, seudónimo del reverendo Charles Lutwidge Dogson, nació en 1832. Además de profesor, fue matemático, inventor de juegos y rompecabezas, aficionado al teatro, muy buen fotógrafo, escribió más de cien mil cartas y también fue uno de los más destacados cultivadores de la literatura “nonsense”, o del absurdo. Murió en 1898.

La adaptadora | Lourdes Íñiguez Barrena nació en Córdoba, en 1951. Estudió en la Universidad Central de Barcelona, obteniendo el grado de doctor en Filología Románica Hispánica. Asimismo posee el título superior de Inglés de la Escuela Oficial de Idiomas de Sevilla. Desde 1976 es catedrática de Enseñanza Media y actualmente reside en Sevilla, donde enseña Lengua y Literatura Española en el Instituto Macarena de esa ciudad. Junto a su actividad docente, ha mostrado interés por diversos temas de la literatura y de la enseñanza, que se ha plasmado en varias publicaciones.

El ilustrador | Iban Barrenetxea nació en Elgoibar (Gipuzkoa) en 1973, y ha trabajado como diseñador gráfico antes de comenzar su carrera como ilustrador para diversas editoriales. Su primer álbum ilustrado, El cazador y la ballena, le llevó a participar en la 28ª edición de “Le immagini della fantasia”, en Sàrmede (Italia).

Etiquetas: , , , ,

“Don Juan Tenorio”, adaptación de la obra de José Zorilla

Don Juan Tenorio es el personaje más célebre del teatro español. La historia de este burlador de mujeres comienza en los días de Carnaval y acaba en el Día de Difuntos. Don Juan es un seductor que se mofa de todos los valores sociales establecidos. Pero su vida cambiará al conocer a doña Inés. Gracias a su amor el alma de don Juan se salvará de las llamas del Infierno.

En esta adaptación, recomendada a lectores a partir de 14 años, destaca la fidelidad al sentido de la obra original de José Zorrilla y sus principales rasgos literarios. Esta fidelidad, tanto en el texto como en las magníficas ilustraciones que lo acompañan, contribuye a mantener la ambientación histórica de este clásico universal.

Existe una guía de lectura de descarga gratuita en la que, capítulo a capítulo, se ofrece la posibilidad de analizar la obra desde diferentes puntos de vista a través de las actividades.

El autor | José Zorrilla nació en Valladolid en 1817. En 1833 fue enviado por su padre a Toledo para que estudiara Leyes, pero un año más tarde volvió a su ciudad natal a cargo de un tutor. Las aficiones de Zorrilla en esa época eran leer a Victor Hugo, Alejandro Dumas, Espronceda, el Romancero…, así como andar por los cementerios a media noche como un vampiro y pensar en hacerse famoso como poeta. El éxito inesperado de su lectura ante la tumba de Larra (1837) le abrió puertas de diarios y revistas, en los que publicó algunas colaboraciones que le ayudaron a subsistir. Dos años más tarde se fue a París, luego a Bruselas, Londres y, finalmente, a México, donde residió entre 1854 y 1866, gracias a su amistad con el emperador Maximiliano, quien lo nombró cronista del reino. En esos años, ya era un escritor famoso, pues había publicado sus mejores obras: las leyendas A buen juez, mejor testigo y Margarita la tornera, y los dramas (escribió más de treinta) El zapatero y el rey, El puñal del godo, Don Juan Tenorio y Traidor, inconfeso y mártir. Poco después de su regreso a España en 1866, se casó en segundas nupcias con Juana Pacheco, una mujer treinta y dos años más joven que él. Sus escasos recursos económicos le obligaron a realizar largas giras por toda España para hacer lecturas poéticas. En 1885 ingresó en la Real Academia Española y alcanzó tanta popularidad con su Don Juan Tenorio que fue coronado en Granada como poeta nacional y aclamado por el numeroso público asistente. Murió en Madrid el 23 de enero de 1893 y a su entierro asistieron —según las crónicas— más de doscientas mil personas.

El adaptador | Juan Manuel Infante nació en Sevilla, y en la universidad hispalense se licenció en Filología Hispánica. Hace más de treinta años que se dedica a la enseñanza, primero en un centro privado, luego en centros públicos. Le gusta la docencia y ha hecho suyas las palabras del hispanista S. Gilman: Porque ser buen profesor consiste no solo en saber cosas y tener ideas, sino en ser persona; es decir, saber ofrecerse a los aprendices con una mezcla de dignidad y calor. Ha participado en la realización de algunos libros de texto de Anaya, y es autor de una edición del Tenorio de Zorrilla. Después de la adaptación de El Lazarillo para la colección Clásicos a Medida, ha realizado la versión adaptada de El Buscón de Quevedo.

Etiquetas: , , ,

Buscar

Recibe las actualizaciones en tu email

Ofrecido por FeedBurner

  • RSS comentarios
  • RSS entradas